ஆங்கிலம் - இரண்டாம் ஆண்டு நிறைவு

வணக்கம் உலகத் தமிழ் உறவுகளே!

இன்று கார்த்திகை 29 ஆம் நாள். இன்றுடன் எமது வலைத்தளம் இரண்டாம் ஆண்டை நிறைவுசெய்து தனது மூன்றாம் ஆண்டில் அடியெடுத்து வைக்கின்றது. இந்நாளில் எமது இத்தளத்தின் வளர்ச்சிக்கு தொடர்ந்து பங்காற்றி வரும் உறவுகள், வருகையாளர்கள், ஆங்கிலம் கற்கும் ஆர்வலர்கள் அனைவருக்கும் நாம் எமது அன்பையும் நன்றியையும் தெரிவித்துக்கொள்கின்றோம். எமது தளத்திற்கு இணைப்பு வழங்கி எம் தளத்தை மெம்மேலும் பலரது பார்வைக்கு கொண்டு செல்ல உதவிய திரட்டிகள், சக வலைத்தளப்பதிவர்கள், இணையத்தளங்கள், மன்றங்கள், குழுமங்கள், கருத்துக்களங்கள் போன்றவற்றிற்கு எமது சிறப்பு நன்றிகளைத் தெரிவித்துக்கொள்கின்றோம்.

நிறைவுற்ற இவ்வாண்டில் எம்மால் அதிகமானப் பாடங்களை வழங்கமுடியாமல் போயிற்று அதற்காக வருந்துக்கின்றோம். ஒன்று, இரண்டு பதிவுகளாகவே ஆண்டு நிறைவுற்றும் போயிற்று. ஆகஸ்ட் மாதம் மட்டுமே ஆகக்கூடியப் பதிவுகளாக 4 பதிவுகள் இடப்பட்டுள்ளன. இவ்வாறு இத்தளத்தின் மெதுவோட்டம் இன்றுடன் இரண்டாம் ஆண்டை நிறைவுசெய்கின்றது. இருப்பினும் இத்தளம் பலரையும் ஈர்த்து பார்வையாளர்களின் எண்ணிக்கையைக் கூட்டி வருகின்றமை மகிழ்வைத் தருகின்றது. கடந்த ஆண்டு நிறைவுறும் பொழுது ஒரு நாளுக்கு சராசரியாக 500 பக்கப்பார்வைகள் மட்டுமே எமது தளத்திற்கு கிடைத்தன. ஒரு சில நாட்களில் மட்டும் எண்ணிக்கை ஆயிரமாக உயர்ந்தது. அது ஆச்சரியத்தை தந்தது. ஆனால் தற்போது ஆயிரத்தை அன்மிக்காத நாட்களே இல்லை என்றாகிவிட்டது. மாத எண்ணிக்கையாக கடந்த ஆண்டு ஆக கூடுதலாக 20,780 வருகைகள் என வருகைக்கணிப்பான் காண்பித்தான். இவ்வெண்ணிக்கை படிப்படியாக வளர்முகம் காட்டி இம்மாதப் பக்கப்பார்வைகளின் எண்ணிக்கை 50,000 ஆயிரத்திற்கும் மேலாக உயர்ந்துச்செல்கின்றது. மொத்தப் பக்கப்பார்வைகள் அரை மில்லியனை கடந்துச்செல்கின்றது. இவைகளே எம் தளத்திற்கு கிடைக்கும் சான்றாக நாம் கொள்கின்றோம். இது இன்றைய உலகின் முன்னோக்குகளுக்கு ஆங்கில மொழியின் அத்தியாவசியத்தையும், அதனை கற்க முனைவோரின் முனைப்பையும் காட்டுகின்றது.

வருகைத்தருவோர் அதிகமானோர் தமிழகத்தில் இருந்தே வருகின்றனர். கடந்த ஆண்டில் 85% வீதமானோர் தமிழகத்தில் இருந்து வருகைத்தந்திருந்தனர். இலங்கையில் இருந்து வருகைத்தந்திருந்தவர்கள் சராசரியாக 7% வீதமாக மட்டுமே இருந்தது. இவ்வாண்டு அது 30% வீதமாக உயர்ந்துள்ளது. உலகின் பல்வேறு நாடுகளில் இருந்தும் வருகைத்தரும் தமிழ் உறவுகளுக்கு; இத்தளத்தின் ஊடாக ஆங்கிலம் கற்பிக்கும் பணியை செய்ய, பேருதவியாய் அமைந்த கூகிள் நிறுவனத்தின் “ப்ளொக்” சேவைக்கு நன்றியும் கடமையும் உள்ளவனாகின்றேன்.

அதேவேளை எமது தளத்தின் பெயரான aangilam.blogspot.com என்பதைத் தவிர;

ஆங்கில
ஆங்கிலம்
ஆங்கிலம் கற்க
aangilam
aangilam.blog
Learn English grammar through Tamil

போன்ற சொற்களில் தேடினால்; கூகிள், யாஹூ, எம்எஸ்என் போன்ற முன்னனி தேடுப்பொறிகள் எமது தளத்தினையே முதல் தெரிவாகக் காட்டி வருகின்றன. அவற்றிற்கும் எமது நன்றிகள் உரித்தாகுக. (நேரடியாக தளத்திற்கு வரிகைத்தருவோரே அதிகமானோர். கணிசமானோர் தேடுப்பொறியூடாகவும் வந்தடைகின்றனர் என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.)

வேண்டுகோள்களும் பரிந்துரைகளும்

நூல் வடிவில் ஆங்கிலப் பாடங்களை பலர் கேட்டுவருகின்றனர். அதற்கான முயற்சியில் கடந்த ஆண்டு ஈடுப்பட்டிருந்தாலும், அதனை நிறைவு செய்ய முடியாத மனநிலைக்குள்ளும் வெறுமைக்குள்ளும் தள்ளப்பட்டிருந்தமையினால் அப்படியே கிடப்பில் போடக் காரணமாகியது. இருப்பினும் எதிர்வரும் ஆண்டில் அதற்கான முயற்சிகளில் இறங்கலாம் எனும் எண்ணம் உள்ளது. அதேவேளை எமது மொழிப்பெயர்ப்பு தொடர்பில் சில வேண்டுகோள்களும் பரிந்துரைகளும் கிடைக்கப்பெற்றுள்ளன. அவைத்தொடர்பில் கவனம் எடுக்கப்படும். இருப்பினும் சில விளக்கங்கள் இங்கே...

எந்தமிழ் சிறப்பும் எம்மொழிப் பெயர்ப்பும்

உலகின் ஒவ்வொரு மொழிகளுக்கும் ஒவ்வொரு சிறப்பு உள்ளது. எம்தமிழ் மொழிக்கென தனிச்சிறப்புகள் பல உள்ளன.

அவற்றில் சில:

I love you mother
நான் உன்னில் அன்பாக இருக்கிறேன் அம்மா
(இவ்வாறு தமிழர்கள் கூறும் வழக்கம் இல்லை. இதனை எமது தமிழ் வழக்கிற்கு ஏற்ப “எனது அன்பு அம்மா” என்று நாம் கூறுவதற்கு இணையான சொல்லாடலாகக் கொள்ளலாம்.)

I love you my son
நான் உன்னில் பாசமாக இருக்கிறேன் எனது மகனே.
(இவ்வாறும் நாம் கூறும் வழக்கம் இல்லை. இதனை “எனது செல்ல மகனே” என்பதாகக் கொள்ளலாம்.)

I love my motherland
நான் எனது தாயகத்தை நேசிக்கிறேன்.
("நான் எனது தாய் நிலத்தின் மீது பற்று வைத்துள்ளேன்" என்பதற்கு இணையான சொல்லாடல்)

I love you
நான் உன்னை காதலிக்கிறேன்.
(இது எல்லோருக்கும் தெரிந்திருக்கும்)

I love Indian foods.
நான் விரும்புகிறேன் இந்திய உணவுகளை.
(இங்கே விருப்பத்தை தெரிவிக்கவும் "Love" பயன்படுகின்றது.)

இவ்வாறு அன்பு, பாசம், காதல், நேசம் (பற்று), விருப்பு போன்று ஒவ்வொரு தமிழ் சொற்களும் அதனதன் பொருளை அழகாக வெளிப்படுத்துக்கின்றன. இதுவே எந்தமிழின் சிறப்பாகும். ஆனால், ஆங்கிலத்திலோ LOVE எனும் ஒற்றைச் சொல்லே எல்லாவிடங்களிலும் பயன்படுகின்றது. இவ்வாறான தனிச்சிறப்புக்கள் ஒவ்வொரு மொழியிலும் இருக்கின்றன.

இவற்றை ஏன் இங்கு குறிப்பிடுகிறேன் என்றால்; ஒரு ஆங்கில ஆக்கத்தை மொழியாக்கம் செய்வதானால்; ஒவ்வொரு மொழியும் தனக்கே உரிய தனித்துவங்களோடு மொழியாக்கம் செய்தலே சிறப்பானது. ஒரு ஆங்கிலக் கட்டுரையை தமிழாக்க முனைவதானால்; முதலில் அக்கட்டுரையை வாசித்து, அதனை அப்படியே உள்வாங்கிகொண்டு, பின் தமிழுக்கு ஏற்ற நடையில், தமிழர் எளிதில் விளங்கிக்கொள்ளும் வகையிலேயே எழுதவேண்டும் என்பதில் எந்த மாற்றுக்கருத்தும் என்னிடமில்லை. எடுத்துக்காட்டாக: “I love you my son” என்பதற்கு “எனது செல்ல மகனே” என்பதுப்போன்று தமிழாக்கமும் செய்யலாம். ஆனால் ஆங்கிலம் கற்பிக்கும் பொழுது அவ்வாறு கற்பித்தல் முறையற்றது.

I love you my son
“நான் உன்னில் அன்பாக இருக்கிறேன் எனது மகனே” எனும் வாக்கியத்தில் ஒவ்வொரு ஆங்கில சொல்லும் எவ்வாறு தமிழில் பொருள் தருகின்றது என்பதை முதலில் கற்றுத்தெளிந்தால், அதன்பின் தமிழ்நடைக்கு ஏற்ப எம்மால் எளிதாக விளங்கிக்கொள்ளலாம். இதனை தான் நாம் பொருளுணர்ந்து கற்றலே முதலில் அவசியம் என்கின்றோம்.

பொருளுணர்ந்து கற்றலின் அவசியம்

பொருளுணர்த்தி கற்கப்படாவிடின் அது என்ன விளைவுகளை தோற்றுவிக்கும் என்பதை விளக்கும் வகையில் அன்மையில் ஒரு நூலில் பார்த்த ஒரு சொல்லை மட்டும் எடுத்துக்காட்டாக முன்வைக்கின்றேன்.

"Can I help you?" என்பதற்கு
"உங்களுக்கு ஏதாவது உதவி வேண்டுமா?" என்று தமிழாக்கம் செய்யப்பட்டிருந்தது. இதை நான் பிழையென்று கூறவில்லை. எனிலும், சரியான பொருளுணர்ந்து கற்பதற்கு இவ்வாறான தமிழாக்கம் தடையாகின்றது.

Can I help you?
"என்னால் உனக்கு உதவ முடியுமா? என உதவிச்செய்வதற்கும் அனுமதி கோரும் வகையில் இக்கேள்வி தொடுக்கப்படுகின்றது." என்பதை முறையாகக் கற்பிக்கலாமே. இதனை Polite and More Polite பாடத்தில் பார்க்கலாம். ("உங்களுக்கு ஏதாவது உதவி வேண்டுமா?" எனும் தமிழ் வாக்கியத்திற்கு இணையாக "Do you want any help?" எனும் ஆங்கில வாக்கியமே சரியானது.)

இதனால் தான் நாம் ஆங்கில வழிக்கு ஏற்ப தமிழாக்கம் செய்து கற்பிக்கின்றோம்.

தமிழ் - தமிழர் - ஒரு சம்பவம்

அன்மையில் ஹொங்கொங்கில் ஒரு கிருஸ்தவ தமிழ் பாதிரியாரைச் சந்திக்கக் கிடைத்தது. தமிழகத்தில் இருந்து வந்திருந்தார். அவருடன் பேசும் பொழுது நான் தமிழிலேயே பேசினேன். அவர் தொடர்ந்து ஆங்கிலத்திலேயே உரையாடினார். நான் ஒரு கட்டத்தில் "உங்களுக்கு தமிழ் தெரியாதா?" என்றேன், அவர் அதற்கு "தெரியும் (But) பட்டு..." என்று இழுத்த இழுவையில் மீண்டும் அவர் நாவிலிருந்து தமிழ் வரவில்லை.

இவ்வாறான பலரை சந்தித்துள்ளேன். இவர்கள் தமிழில் பேசுவதையே தாழ்வாக உணர்கின்றனரோ எனத் தோன்றுகின்றது! தமிழின் சிறப்பறிந்த இத்தாலியப் பாதிரியார் (Costanzo Giuseppe Beschi) தமிழுக்கு செய்த அரும்பணிகளையும் நினைத்துப்பார்க்கிறேன். அந்நிய மொழியினருக்கு தெரிந்த எந்தமிழின் சிறப்பு, ஏனோ எம்மவர்களுக்கு தெரிவதில்லை!

தமிழுக்கு இந்த நிலை என்றால், தமிழரின் நிலை?

அமெரிக்கக் குடியும் தமிழ் குடியும் (திரைப்படம்)

2003 ஆம் ஆண்டு திரையிடப்பட்ட Bruce Wills நடித்த ஒரு திரைப்படத்தை அன்மையில் பார்த்தேன். அத்திரைப்படத்தின் கதை அமெரிக்கப் பெண் ஒருத்தி மேற்கு ஆப்பிரிக்க நாடுகளில் ஒன்றான நைஜீரியா சென்று போர் பகுதிக்குள் சிக்கிக்கொள்கின்றார். அங்கே ஓர் இனவழிப்பு போர் நடந்தவண்ணம் உள்ளது. அதற்குள் சிக்குண்டு இருக்கும் அமெரிக்கப் பெண்ணை மீற்பதுதான் கதை. அமெரிக்கா அதற்காக ஒரு படையணியையே களமிறக்கி மீற்பு நடவடிக்கையை மேற்கொள்கின்றது. இவ்வாறு அத்திரைப்படத்தின் கதை நகர்கின்றது… படத்தின் பெயர் (Tears of the Sun) அதன் தமிழ் பொருள் "சூரியனின் கண்ணீர்துளிகள்". அதாவது அங்கு நடக்கும் கொடுமைகள் சூரியனின் கண்களில் இருந்தே கண்ணீர் துளிகளை சிந்தவைக்கிறது என்பது போல் பெயரிடப்பட்டுள்ளது. (தமிழர் கொடுமைப்பட்டால் எந்தச் சூரியனில் இருந்தும் கண்ணீர் வராது போலும்!) இதில் சிந்தனைக்குரியது என்னவென்றால்; அமெரிக்க நாட்டின் ஒரு குடியினை மீற்க ஒரு படையணியையே களமிறக்குவது போன்ற அத்திரைப்படத்தின் மூலக்கதை, அந்நாட்டின் ஒவ்வொரு குடிமகனதும் உயிர் எந்தளவு மதிக்கப்படுகின்றது என்பதை வெளிப்படுத்துகிறது.

அதேவேளை இலங்கை குடியுரிமை பெற்று வாழும் தமிழர்கள் ஆயிரக்கணக்கில் கொன்றுக்குவிக்கப்பட்டும் கேட்பதற்கு ஒருவரும் இல்லையென்றாகின்றது. அட! இலங்கையில் தான் இந்த பேரவலம் என்றால், இந்தியாவின் தென்முனையில் தமிழக மீனவர்கள் சுட்டுக்கொல்லப்பட்டாலும் அதே நிலைமைத்தான்.

"செம்மொழியான தமிழை, இந்திய அரசே உடனே அங்கீகாரம் கொடு" என தமிழ் செம்மொழி போராட்டக் குழு போராட வேண்டியிருந்தது.

"முற்கம்பி வேலிக்குள் முடக்கப்பட்டிருக்கும் தமிழரை விடுவி" என உலகத்தமிழினமும் பன்னாட்டு அரசுகளும் அழுத்தம் கொடுக்க வேண்டியுள்ளது.

உண்மையில் தமிழரான நாம் எந்த நாட்டு குடிகள் என்பதை, சற்று சிந்திக்கத்தோன்றுகிறது!? நினைத்தால் மனம் கனக்கின்றது.

சரி! இரண்டாம் ஆண்டு நிறைவு பதிவு என்று என்னென்னவோ பேசியுள்ளேன். தவறுகள் இருப்பின் சுட்டிக்காட்டுங்கள். இது இரண்டாம் ஆண்டு நிறைவு நாள் பதிவு என்றல்லாமல், ஒரு துணுக்குப் பாடத்தையும் இத்துடன் வழங்குகின்றோம்.

ஒலிப்பொழுக்கம்

தமிழ் ஒரு ஒலிப்பொழுக்கம் (Phonetic Language) மிக்க மொழி. ஆங்கிலம் ஒரு ஒலிப்பொழுக்கமற்ற மொழி என்பதை ஆங்கிலம் முறையாகக் கற்றோர் அறிவர். ஆங்கிலத்தில் "OUGH" எனும் எழுத்துக்களை எடுத்துக்கொண்டால்; இவ்வெழுத்துக்கள் எப்பொழுதும் ஒரே மாதிரியாக ஒலிப்பதில்லை. ஏழு வெவ்வேறு ஒலிப்புக்களை தருகின்றன. இவற்றை சரியாக விளங்கிக் கற்க வேண்டுமானால் கூடுதல் கவனம் செலுத்த வேண்டும்.

எடுத்துக்காட்டுகள்:

1. though - தோ
தமிழில் “அதோ, இதோ” என்பதில் ஒலிக்கும் “தோ” போன்று ஒலிக்க வேண்டும்.

2. through – த்ரூ
“ரூபா” என்பதில் வரும் “ரூ” போன்று ஒலிக்க வேண்டும்.

3. cough – கfப்
இதில் “fப்” என்ற மென்மையான ஒலிப்பைத் தரும். (ஆங்கிலச்சொல்லான “of, offer” என்பதற்கு இணையான ஒலிப்பு)

4. rough - றffப்
இதில் வரும் “ufப்” எனும் சத்தம் சற்று அழுத்தமாக வரும். (“Suffer” என்பதில் வரும் “uff” என்பதுப்போன்று ஒலிக்கும்)

5. plough – ப்லfவ்
(“flower” என்பதில் ஒலிக்கும் “ow” என்பதுப்போன்ற ஒலிப்பு)

6. ought - ஓட்
(இதனை “ஓ” என ஒலிக்க வேண்டும்.)

7. borough - Bபொறோ
இச்சொல் “above” என்பதில் வரும் "Bபோ(வ்)" என்பதுப் போன்று ஒலிக்க வேண்டும்.

இங்கே நாம் கவனத்தில் கொள்ள வேண்டியது என்னவென்றால்; ஆங்கில எழுத்துக்களை வைத்து அதன் ஒலிப்புகள் இப்படித்தான் இருக்கும் என திட்டவட்டமாக வரையரை செய்துவிடமுடியாத சொற்களும் உள்ளன என்பதாகும். இவ்வாறான சொற்களை பயிற்சி செய்து பெற்றுக்கொள்வதைத் தவிர வேறு வழியில்லை.

ஆங்கிலம் இன்றைய உலகில் தவிர்க்க முடியாத மொழியாகியுள்ளது. அதனை முறையாக கற்பதால் நாமும் பல வளர்ச்சிப்படிகளை எட்டலாம். எனவே அவற்றை முறையாகக் கற்க வேண்டிய கட்டாயத் தேவை எல்லோருக்கும் உண்டு. இருப்பினும் நாம் எம் தமிழுக்கே முன்னுரிமை கொடுக்க வேண்டும் என்றும், நாம் கற்கும் ஆங்கில அறிவின் பயனும் ஏதாவது ஒரு வகையில் எம் தமிழுக்கு கிட்ட, நாம் முயற்சிகள் எடுக்க வேண்டும் என்றும் எமது தளத்தில் ஆங்கிலம் கற்கும் ஒவ்வொருவரிடமும் கேட்டுக்கொள்கின்றேன்.

மீண்டும் எமது அடுத்தப்பாடத்தில் (மூன்றாம் ஆண்டில்) சந்திப்போம்.

மீண்டும் அனைவருக்கும் எமது மனப்பூர்வமான நன்றிகளை தெரிவித்துக்கொண்டு விடைப்பெறுகின்றோம். இந்த இரண்டாம் ஆண்டு நிறைவு நாளின் இத்தளத்தின் குறைகளையும் நிறைகளையும் பகிர்ந்துக்கொள்ளும் படி கேட்டுக்கொள்கிறோம்.

நன்றி

அன்புடன் அருண் HK Arun

Download As PDF

கறிச்சுவையூட்டிகள் (List of Provisions)

சமைக்கும் கறிகளின் சுவை, கறிச்சுவையூட்டிகளைப் பொருத்தே அமைகின்றன. அதாவது கறியில் சேர்த்துக்கொள்ளப்படும் சுவையூட்டும் பொருற்களே, ஒரு கறியின் சுவையை நிர்ணயிப்பவை என்றும் கூறலாம் . இக் கறிச்சுவையூட்டிகளை "பலச்சரக்குப் பொருற்கள்" என்றும் "வாசனைப்பொருற்கள்" என்றும் அழைக்கப்படுகின்றன.

இக் கறிச்சுவையூட்டிகளின் ஆங்கிலப் பெயர்களும், அதற்கான தமிழ் பெயர்களும் இங்கே அட்டவணைப் படுத்தப்பட்டுள்ளன. இதனூடாக ஆங்கிலச் சொற்களுக்கான தமிழ் சொற்கள் என்ன என அறிந்துக்கொள்ளவும், தமிழ் சொற்களுக்கான ஆங்கிலச் சொற்கள் (பெயர்கள்) என்ன என அறிந்துக்கொள்ளவும் முடியும். அப்பெயர்களுக்கு உரிய கறிச்சுவையூட்டிகளின் தோற்றம் எப்படி இருக்கும் என அறிந்துக்கொள்ள விரும்புவோர், குறிப்பிட்ட சுவையூட்டியின் ஆங்கிலப் பெயருடன் வழங்கப்பட்டிருக்கும் இணைப்பை சொடுக்கி படத்தைப் பார்த்து அறிந்துக்கொள்ளலாம்.

கறிச்சுவையூட்டிகளின் ஆங்கில உச்சரிப்பை பெற்றுக்கொள்ள விரும்புவோர், இத்துடன் இணைக்கப்பட்டிருக்கும் ஒலிக்கோப்பினை சொடுக்கி பயிற்சி பெறலாம்.

List of Provisions...


இல:ஆங்கிலம்தமிழ்
1Acorus calamusவசம்பு
2Almondsuhashuhasi பாதாம்பருப்பு
3Anise seed சோம்பு/பெருஞ்சீரகம்
4Asafetidaபெருங்காயம்
5Basil leaves துளசி இலை
6Bay leavesபுன்னை இலை
7Bishop’s weed ஓமம்
8Black cuminகருஞ்சீரகம்
9Black pepperகருமிளகு
10Butter வெண்ணைய்
11Butter milkமோர்
12Capsicumகுடைமிளகாய்
13Cardamomஏலம்
14Cashew nutமுந்திரிப்பருப்பு
15Cheeseபாலாடைக்கட்டி
16Chili powderமிளகாய் தூள்
17Chilies மிளகாய் (கொச்சிக்காய்)
18Cinnamon Sticksகறுவாப்பட்டை
19Cloves கிராம்பு
20Coconut milk தேங்காய் பால்
21Coriander leavesகொத்தமல்லி இலை
22Coriander powderகொத்தமல்லி தூள்
23Crumb powder றஸ்குத் தூள் (நொறுக்குத் தூள்)
24Cubes வால்மிளகு
25Cumin சீரகம்
26Curds தயிர்
27Curry leaves கறிவேப்பிலை
28Curry powder (Masala)கறித்தூள் (பலச்சரக்குத்தூள்)
29Daun Pandan leavesஇரம்பை இலை
30Dried chilies காய்ந்த/செத்தல் மிளகாய்
31Dried gingerசுக்கு
32Dried hottest chilies உறைப்புச்செத்தல் மிளகாய்
33Dried shrimp உலர் சிற்றிறால்
34Fennel பெருஞ்சீரகம்
35Fenugreekவெந்தயம்
36Gallnutகடுக்காய்
37Garlicவெள்ளைப்பூண்டு, உள்ளிப்பூண்டு
38Gheeநெய்
39Gingelly oilநல்லெண்ணை
40Ginger இஞ்சி
41Gingili (seasame seeds)எள்ளு
42Green cardamomபச்சை ஏலம்
43Green chilliபச்சை மிளகாய்
44Ground nut oil கடலையெண்ணை
45Honey தேன்
46Jaggery சக்கரை
47Lemonஎழுமிச்சை
48Lemongrass வெட்டிவேர்/எழுமிச்சைப்புல்
49Lemongrass powder வேட்டிவேர் தூள்
50Licorice அதிமதுரம்
51Long pepperதிப்பிலி/ கண்டந்திப்பிலி
52Maceசாதிபத்திரி
53Milkபால்
54Mint leaves புதினா
55Muskகஸ்தூரி
56Mustard கடுகு
57Nigella-seeds கருஞ்சீரகம்
58Nutmegசாதிக்காய்
59Oilஎண்ணை
60Onion வெங்காயம்
61Palm jiggery பனங்கருப்பட்டி
62Pepper மிளகு
63Phaenilumமணிப்பூண்டு
64Pithecellobium dulce (Madras thorn)கொடுக்காபுளி
65Poppy கசகசா
66Raisinஉலர்திராட்சை
67Red chilliசிகப்பு மிளகாய்
68Rolong கோதுமை நெய்
69Rose water பன்னீர்
70Saffronகுங்கமம்
71Sagoசவ்வரிசி
72Salad onionசெவ்வெங்காயம்
73Salt உப்பு
74Sarsaparillaநன்னாரி
75Small chilliசின்ன மிளகாய்
76Small onionசின்ன வெங்காயம்
77Star aniseநட்சத்திரச் சோம்பு
78Sugar சீனி
79Tail pepperவால்மிளகு
80Tamarindபுளி
81Tomatoதக்காளி
82Turmericமஞ்சள்
83Turmeric powderமஞ்சள் தூள்
84Vermicelliசேமியா
85Vinegarகாடி (வினிகர்)
86White onion வெள்ளை வெங்காயம்


குறிப்பு:

1.
Cumin seeds - சீரகம்
Black pepper seeds - கருமிளகு

Cumin seeds, Black pepper seeds போன்ற பெயர்களின் "seeds" எனும் சொல்லும் ஆங்கிலத்தில் பின்னொட்டாக இணைந்து பயன்படுகின்றன. ஆனால் அவற்றை முறையே "சீரக விதைகள், கருமிளகு விதைகள்" எனத் தமிழில் கூறும் வழக்கம் இல்லை. சுருக்கமாக "சீரகம், கருமிளகு" என்று கூறும் வழக்கே உள்ளது. எனவே நானும் அவ்வாறே எழுதியுள்ளேன்.

2.
Cinnamon sticks - கறுவாப்பட்டை/ இலவங்கப்பட்டை

"Cinnamon Sticks" எனும் சொல்லில் "Sticks" எனும் சொல் தடிகள் அல்லது குச்சிகள் என்றே பொருள்படும். ஆனால் தமிழில் "பட்டை" எனும் சொல்லே பின்னொட்டாக புழக்கத்தில் உள்ளது.

3.
Coriander leaves கொத்தமல்லி இலை
Curry leaves கறிவேப்பிலை

Leaf – இலை
Leaves – இலைகள்

மேலுள்ள சொற்களில் “Leaves” எனும் சொல் "இலைகள்" என பன்மையாகவே பயன்படுகிறது. இருப்பினும் அவற்றை "கொத்தமல்லி இலை, கறிவேப்பிலை" என ஒருமையில் கூறும் வழக்கே எம் தமிழில் உள்ளது.

4.
ஆங்கிலேயர் காலத்தில் இந்திய கேரள மாநிலமான "கொச்சின்" துறைமுகத்தில் மிளகாய் இறக்குமதி செய்யப்பட்ட பொழுது, அந்த காயின் பெயர், தமிழரின் பேச்சி வழக்கில் "கொச்சின் + காய் = கொச்சிக்காய்" என அழைக்கும் வழக்கானது எனும் ஒரு கூற்று உள்ளது. இப்போதும் இலங்கையில் சில இடங்களில் மிளகாய் என்பதை "கொச்சிக்காய்" என்று அழைப்போர் உள்ளனர். சிங்களவரிடம் இச்சொல் புழக்கத்தில் உள்ளது. இந்தியாவில் எப்படி என்று தெரியாது. தெரிந்தோர் கூறுங்கள்.

தொடர்புடைய இடுகைகள்:

பழங்கள் (List of Fruits)

மரக்கறிகள் (List of Vegetables)

இவ்வட்டணையில் விடுபட்ட கறிச்சுவையூட்டிகளின் பெயர்கள் ஏதும் இருப்பின் பின்னூட்டம் ஊடாகவோ, எமது மின்னஞ்சல் ஊடாகவோ அறியத் தந்துதவினால் இணைத்து விடுவேன்.

நன்றி
அன்புடன் அருண் HK Arun
சொல்வளப் பகுதி, சொல்வளம், அருஞ்சொற்கள், அருஞ்சொல், அருஞ் சொற்கள், சொல், பலச்சரக்கு பொருற்கள், பல சரக்கு பொருள், வாசனைப் பொருற்கள், பலச்சரக்குகள், பல சரக்குகள், உணவுப் பொருற்கள், கலைச் சொல், கலைச்சொற்கள், துறைச்சொற்கள், tamil vocabulary, Tamil English Glossary, Glossary of terms, Tamil meanings Download As PDF

"ஆங்கிலம்" வலைத்தள உதவிக் குறிப்புகள்

பிடிஎப் கோப்பு வடிவில் பதிவிறக்கிக் கொள்வது எப்படி?

ஒவ்வொரு பாடங்களின் அடிப் பாகத்திலும் Download As PDF என ஒரு தேர்வு இருப்பதைப் பாருங்கள். அதன் மீது சுட்டியை வைத்து (Right Click) வலச் சொடுக்கிடுங்கள்.


Save Target As எனும் தேர்வில் சொடுக்குங்கள். கீழுள்ளவாறு சிறிய சாளரங்கள் திறக்கும்.


அவற்றில் இரண்டாவது சாளரத்தில் Save எனும் தேர்வை (அம்புக்குறியிட்டுக் காட்டப்பட்டுள்ளது.) சொடுக்குங்கள் அவ்வளவுதான். அவை தானாக உங்கள் கணனியில் சேமிக்கப்பட்டுவிடும்.

இனி உங்களுக்கு தேவையான நேரத்தில் அவற்றை பயிற்சி செய்துக்கொள்ளலாம். நீங்கள் பயன்படுத்துவது Google Chrome உலாவியாக இருந்தால், Download As PDF எனும் தேர்வை சொடுக்கியவுடன் அது தானாக பிடிஎப் கோப்பு வடிவில் பதிவிறக்கிவிடும்.

முக்கியம்:

பிடிஎப் கோப்பு வடிவாக பதிவிறக்கியக் கோப்புகளை வாசிப்பதற்கு; பிடிஎப் கோப்பு வாசிப்பான் உங்கள் கணினியில் நிறுவியிருக்க வேண்டும். நிறுவிக் கொள்ளாதவர்கள், இங்கே (ADOBE READER) படத்தின் மேல் சொடுக்கி பதிவிறக்கி நிறுவிக்கொள்ளுங்கள்.

குறிப்பு:

இணைய இணைப்பு குறைவானவர்கள்; இணைய இணைப்பின் போது பதிவிறக்கிக் கொண்டால், பின் இணைய இணைப்பு இல்லாதப் போது எளிதாக பயிற்சி செய்துக்கொள்ள வசதியாக இருக்கும். இணைய வசதி இல்லாதவர்கள்; இணைய வசதி இருக்கும் இடத்திற்கு சென்று உங்கள் USB யில் பதிவிறக்கி எடுத்துக்கொண்டால், பின் உங்கள் கணினி ஊடாக எளிதாக திறந்து பயிற்சி செய்துக்கொள்ளலாம்.

புத்தகக் குறியிட்டு வைத்துக்கொள்வது எப்படி?
-------------------------------------------------------------------------------------
இந்த "ஆங்கிலம்" வலைத்தளத்தை நீங்கள் அடிக்கடி பயன்படுத்துபவராக இருப்பின், இத்தளத்தினைப் புத்தகக்குறியாக இட்டுவைத்துக் கொள்ளுங்கள். இத்தளத்தினை எளிதாக அணுகக் கூடியதாக இருக்கும். (புத்தக்குறி இட்டுவைத்துக்கொள்வதற்கு ஒரு நொடி போதும்) இதனை மூன்று வழிகளில் செய்யலாம்.

1. வலைப்பதிவின் மீது சுட்டியை வைத்து வலச் சொடுக்கிடவும். ஒரு பட்டியல் தோன்றும் அதில், Add to Favorites... எனும் தேர்வில் சொடுக்கவும். இன்னுமொரு சிறிய சாளரம் திறக்கும்.


அதில் Add எனும் தேர்வில் சொடுக்கவும் அவ்வளவு தான்.

இனி உங்கள் இணையப் பயன்பாட்டின் போது, விபரப் பட்டையில் (Menu Bar), Favorites என்பதை சொடுக்கினால், புத்தக்குறியில் இத்தளம் இருக்கும். எளிதாக இந்த ஆங்கிலம் வலைப்பதிவை அணுகுவதற்கு வசதியாக இருக்கும்.

2. நிகழ்ச்சி பட்டையில் (Menu Bar) Favorites எனும் தேர்வை சொடுக்கி Add to Favorite சொடுக்கி சேமித்து வைத்துக் கொள்ளலாம்.

3. ஒவ்வொரு இடுகையின் அடிப்பாகத்திலும் காணப்படும் Add to Favorites எனும் தேர்வை சொடுக்கியும் மேலுள்ள வழிமுறைகளுடன் புத்தக்குறி இட்டுக் கொள்ள முடியும்.

ஆங்கிலப் பாடங்களை அச்சு வடிவில் பெறுவது எப்படி?
-------------------------------------------------------------------------------------
ஒவ்வொரு இடுகையின் அடிப்பாகத்திலும் Print எனும் தேர்வு காணப்படும். அதனை சொடுக்குங்கள். ஒரு சிறிய சாளரம் திறக்கும்.


அதில் Print என்பதைச் சொடுக்குங்கள். அவ்வளவுதான், இடுகைகள் அச்சு வடிவில் வெளிவரும்.

குறிப்பு:

அச்சு வடிவில் பெறுவதற்கு உங்கள் கணினியுடன் அச்சுப் பதிப்பான் (Printer) இணைக்கப்பட்டிருக்க வேண்டும்.

மின்னஞ்சல் வழி நண்பர்களுக்கு அறிவிப்பது எப்படி?
-------------------------------------------------------------------------------------
இத்தளத்தில் காணப்படும் ஏதாவது ஒரு இடுகையை; உங்கள் நண்பருக்கோ அல்லது நீங்கள் விரும்பும் ஒருவருக்கோ மின்னஞ்சல் ஊடாக அறிவிக்க விரும்பினால், இடுகையின் அடிப்பாகத்தில் Email எனும் தேர்வை சொடுக்குங்கள். சிறிய சாளரம் தோன்றும், அதில் அனுப்புனர் முகவரி, பெறுநர் முகவரி போன்றவற்றை இடுங்கள்.

Note எனும் பெட்டியில் நீங்கள் குறிப்பிட விரும்பும் தகவலை எழுதலாம்.

கடைசியில் Send எனும் தேர்வில் ஒரு சொடுக்கிடுங்கள், அவ்வளவு தான். பெறுநருக்கு இடுகையின் இணைப்பு நொடியில் சென்று விடும்.


(படத்தைப் பாருங்கள்) Send எனும் தேர்வுக்கு கீழாக ஒரு பச்சை நிற அம்புக்குறி இடப்பட்டுள்ளது. அவ்விடத்தில் காணப்படும் கூகில், யாகூ, எம்எஸ்என் போன்ற மின்னஞ்சல் சேவைகளின் அடையாளப் படங்கள் காணப்படுகின்றன. அவற்றில் உங்களுக்கு தேவையான மின்னஞ்சல் சேவையை தெரிவு செய்து அதனூடாக அனுப்பும் வசதியும் உள்ளது.

சமூக குழும தளங்களில் பகிர்ந்துக்கொள்வது எப்படி?
-------------------------------------------------------------------------------------
இத்தளத்தில் ஏதாவது ஒரு இடுகை உங்களுக்குப் பிடித்தமானதாக இருந்து, அதனை பேஸ் புக், டுவிட்டர், ஓர்குட் போன்ற சமுக தளங்களில் பகிர விரும்பினால் More எனும் தேர்வை சொடுக்குங்கள்.

ஒரு சிறிய சாளரம் திறக்கும்.

அதனுள் நூற்றுக் கணக்கான சமூக தளங்களிற்கான இணைப்புகள் உள்ளன. அவற்றில் நீங்கள் பகிர விரும்பும் தளத்தினை சொடுக்கி, அத்தளத்தினூடாக உங்கள் நண்பர்களுக்கு எளிதாகப் பகிரலாம்.


குறிப்பிட்டச் சொல் தொடர்பான பாடத்தை தேடிப்பெறல்
-------------------------------------------------------------------------------------
ஆங்கிலம் இலக்கணம் சார்ந்த தமிழ் அல்லது ஆங்கில சொற்கள் தொடர்பான பாடங்களை எளிதாக அணுகுவது எப்படி? அல்லது ஒரு சொல் தொடர்பான மேலதிக தகவலைப் பெறுவது எப்படி? எடுத்துக்காட்டாக: ஆங்கிலத்தில் Present Perfect என்றோ, Article என்றோ ஒரு சொல் தொடர்பான மேலதிக தகவல்களை அல்லது அச்சொல் தொடர்பான பயன்பாடுகளை உடனடியாக பெற விரும்புகிறீர்கள் என வைத்துக்கொள்வோம், அப்பொழுது இங்கு சென்று குறிப்பிட்டச் சொல்லை இட்டால், அச்சொல் தொடர்பான பாடம் உடனே கிடைத்துவிடும்.

தமிழ் அல்லது ஆங்கிலம் இருமொழிச் சொற்களையும் உள்ளிட்டு தேடிப் பெறலாம்.


இப்பகுதியில் இடப்பட்டிருக்கும் உதவிக் குறிப்புகள்; குறிப்பாக புதிய இணையப் பயனர்களை கருத்தில் கொண்டே இடப்பட்டுள்ளன.

நன்றி

அன்புடன்
அருண் HK Arun

Download As PDF

ஆங்கிலப் பெயர்சொற்குறிகள் (Articles)

"பெயர்சொற்குறிகள்" என்பவை பெயர்ச்சொற்களை குறிப்பிட்டு அல்லது சுட்டிக்காட்டப் பயன்படும் சொற்களாகும். இதனை தமிழில் சுட்டிடைச்சொற்கள் என்றும் அழைப்பர். ஆங்கிலத்தில் பெயர்ச்சொற்குறிகள் மூன்று மட்டுமே உள்ளன.

அவைகளாவன:

the, a, an

இவற்றை இரண்டு வகைகளாக வகைப்படுத்தப்பட்டுள்ளன.

Definite Article = நிச்சயப் பெயர்சொற்குறி
Indefinite Articles = நிச்சயமற்ற பெயர்சொற்குறிகள்

நிச்சயப் பெயர்சொற்குறி (Definite Article)

ஆங்கிலத்தில் நிச்சயப் பெயர்ச்சொற்குறி ஒன்று மட்டுமே உள்ளது. Specific
  • The
யாரேனும் ஒருவரை அல்லது ஏதேனும் ஒன்றை நிச்சயித்து அல்லது குறிப்பிட்டு பேசப் பயன்படும் சொல் “நிச்சயப் பெயர்சொற்குறி” சொல்லாகும். தமிழில் “அந்த, இந்த” என்று குறித்துப் பேசுவதற்கு இணையானப் பயன்பாடாகும். இச்சொல் (The) எப்பொழுதும் பெயர்ச்சொற்களுக்கு முன்பாக மட்டுமே பயன்படும். அத்துடன் ஏற்கெனவே குறிப்பிடப்பட்ட ஒருவரை அல்லது குறிப்பிடப்பட்ட பொருளை குறித்துப் பேசவும் பயன்படும்.

எடுத்துக்காட்டு:

The car.
(அந்த/இந்த) மகிழூந்து

The book.
(அந்த/இந்த) பொத்தகம்

The beautiful girl
(அந்த/இந்த) அழகானப் பெண்.

நிச்சயமற்ற பெயர்சொற்குறிகள் (Indefinite Articles)

நிச்சயமற்ற பெயர்ச்சொற்குறிகள் எப்பொழுதும் எந்த ஒரு நபரையும், எந்த ஒரு பொருளையும்; இவர்தான் (அவர்/இவர்), இதுதான் (அந்த/இந்த) என்று நிச்சயித்து குறிப்பிட பயன்படுவதில்லை. அதாவது ஒரு நபர் அல்லது பொருள்; யார், எது என தெரியாதப் பொழுது அல்லது குறிப்பிட்டு கூறாமல் தவிர்க்கும் பொருட்டு, பொதுப்படையாக "ஓர்", "ஒரு" என நிச்சயமற்ற பெயர்சொற்குறிகள் பயன்படும்.

நிச்சயமற்ற பெயர்சொற்குறிகள் ஆங்கிலத்தில் இரண்டு மட்டுமே உள்ளன.
  • a
  • an
எடுத்துக்காட்டாக:

a car
ஒரு மகிழுந்து
(ஏதோ ஒரு மகிழுந்து, எந்த மகிழூந்து என்று நிச்சயித்து அல்லது குறிப்பிட்டு கூறப்படவில்லை)

a book
ஒரு பொத்தகம்
(ஏதோ ஒரு பொத்தகம். எந்த பொத்தகம் என்று குறிப்பிடவில்லை.)

a beautiful girl
ஒரு அழகானப் பெண்
(யாரோ ஒரு அழகானப் பெண். எந்தப் பெண் என்று குறிப்பிடவில்லை)

“a” பெயர்ச்சொற்குறி போன்றே, “an” எனும் பெயர்ச்சொற்குறியும் குறிப்பிட்டு எதனையும் குறிக்காமல் பொதுவாக ஒன்றை குறிக்கப் பயன்படும் சொல்தான். ஆனால் ஆங்கில உயிரெழுத்துக்கள் அல்லது உயிரொலியுடன் தொடங்கும் சொற்களின் முன்னால் மட்டும் பயன்படும் சொல்லாகும்.

எடுத்துக்காட்டாக:

He is an Indian
அவன் ஒரு இந்தியன்.
(இந்தியக் குடியுரிமை கொண்ட ஒருவன்)

மேலும் விரிவாக இவற்றை இங்கே பார்க்கலாம்.

இப்பொழுது நிச்சயமற்ற பெயர்ச்சொற்குறிகள் மற்றும் நிச்சயப் பெயர்ச்சொற்குறி இரண்டும் இணைந்து பயன்படும் சில வாக்கியங்களை எடுத்துக்காட்டாகப் பார்ப்போம்.

There is a car. The car is fifty years old.
அங்கிருக்கிறது ஒரு மகிழுந்து. அந்த மகிழுந்து 50 ஆண்டுகள் (வயதுடையது) பழையது.

இதில் "அங்கிருக்கிறது ஒரு மகிழுந்து" எனும் போது எந்த மகிழுந்து என்று குறிப்பிட்டுக் கூறப்படவில்லை. ஆனால் இரண்டாவது வாக்கியத்தில் "அந்த மகிழுந்து 50 ஆண்டுகள் பழையது.” எனும் போது நாம் ஏற்கெனவே குறிப்பிட்ட மகிழுந்தைப் பற்றி பேசுகிறோம் என்பது கேட்பவருக்கு எளிதாக விளங்கிவிடும். அதனாலேயே முதலில் பயன்படும் " a” நிச்சயமற்ற பெயர்ச்சொற்குறியாகவும், அடுத்து இடம்பெறும் “The” நிச்சயப் பெயர்ச்சொற்குறியாகவும் அழைக்கப்படுகின்றன.

மேலும் சில எடுத்துக்காட்டுகள்:

This is a book. The book is mine.
இது ஒரு பொத்தகம். இந்த பொத்தகம் என்னுடையது.

There is a beautiful girl. The girl is my girlfriend.
அங்கிருக்கிறாள் ஒரு அழகானப் பெண். அந்த பெண் எனது காதலி.

இவற்றை சரியாக விளங்கிக்கொண்டீர்களானால் பெயர்ச்சொற்குறிகளை பயன்படுத்துவது எளிதானதாக இருக்கும்.

பெயர்ச்சொற்குறி அற்றவை (Zero Article)

சில சொற்களின் முன்னால் பெயர்ச்சொற்குறிகள் பயன்படுவதில்லை. அவற்றையே “”Zero Article” என அழைக்கப்படுகின்றது. அதாவது பெயர்ச்சொற்குறிகள் பயன்படாதவை.

எடுத்துக்காட்டாக:

I like to drink water.
நான் தண்ணீர் குடிக்க விரும்புகிறேன்.

மேலுள்ள வாக்கியத்தைச் சற்று கவனிக்கவும். அதனை "நான் ஒரு தண்ணீர் குடிக்க விரும்புகிறேன்." என்றோ, “நான் அந்த தண்ணீர் குடிக்க விரும்புகிறேன்.” என்றோ பெயர்ச்சொற்குறி இட்டு ஆங்கிலத்தில் குறிப்பிட முடியாது.

I like to drink a water.
I like to drink the water.

குறிப்பு:
Define Article என்பதை Define Articles என்று “s” இட்டு பன்மையாக எழுதுவது பொருத்தமற்றது. காரணம் Define Article (The) ஒன்று மட்டுமே உள்ளது

சொல்விளக்கம் (Definitions of Article)

"Article" எனும் ஆங்கிலச்சொல் பெயர்ச்சொல்லாகவும் வினைச்சொல்லாகவும் பயன்படும். அத்துடன் "பெயர்சொற்குறி" எனும் பொருளைத் தவிர வேறு சில பொருற்களும் உள்ளன.

Article: பெயர்சொற்குறி (சுட்டிடைச்சொல்)
Article: உடன்படிக்கை. (ஆவண உடன்படிக்கை)
article: உடன்படிக்கை மூலம் கட்டுப்படுத்து (வினை)
Article: கட்டுரை, செய்தித்தாளின் வெளியான ஒரு பொருள்.

தொடர்புடைய பாடங்கள்:
இப்பாடம் தொடர்பான சந்தேகங்கள் விளக்கங்கள் தேவைபடின் பின்னூட்டம் ஊடாகவோ, எமது மின்னஞ்சல் ஊடாகவோ தொடர்புக்கொள்ளலாம்.

நன்றி!

அன்புடன்
அருண் HK Arun
Download As PDF

ஆங்கில பாடப் பயிற்சி 29 (Past Perfect Progressive)

நாம் Grammar Patterns 01 இல் காணப்படும் ஒவ்வொரு வாக்கியங்களையும் ஒவ்வொரு பாடங்களாக 28 வரை கற்றுள்ளோம். இன்றையப் பாடத்தில் 29 வது வாக்கியத்தை விரிவாக பார்க்கப் போகிறோம். இந்த 29 வது வாக்கியத்தை ஆங்கிலத்தில் "Past perfect Continuous" அல்லது "Past Perfect Progressive" என்று அழைப்பர். தமிழில் “இறந்தக்கால வினை முற்றுத்தொடர்” அல்லது “கடந்தக்கால வினை முற்றுத்தொடர்” என இரண்டு விதமாக அழைக்கப்படுகின்றது.

65. I had been doing a job.
நான் அன்றிலிருந்து/அக்காலத்திலிருந்து செய்துக் கொண்டிருந்தேன் ஒரு வேலை.

வாக்கிய அமைவுகள்
-------------------------------------------------------------------------------------
Positive (Affirmative)
Subject + Auxiliary verb + Auxiliary verb + Main verb with ing
I / He/ She/ It/ You/ We/ They + had + been + doing a job

“இறந்தக்கால வினைமுற்றுத் தொடர்” வாக்கிய அமைப்புகளில் எப்பொழுதும் பிரதான வினைச்சொல்லுடன் "ing" இணைந்தே பயன்படும் என்பதை மறவாதீர்கள்.

Negative
Subject + Auxiliary verb + not + Auxiliary verb + verb with ing
I / He/ She/ It/ You/ We/ They + had + not + been + doing a job

Question (Interrogative)
Auxiliary verb + Subject + Auxiliary verb + Main verb with ing
Had + I / He/ She/ It/ You/ We/ They + been + doing a job? இவற்றில் துணை வினைகள் பிரிந்து (Auxiliary verbs) இரண்டு இடங்களில் பயன்படுவதை அவதானியுங்கள்.

இன்னொரு விடயத்தையும் கவனியுங்கள். அதாவது இந்த வாக்கிய அமைப்புகள்; முதலாம் நபர், இரண்டாம் நபர், மூன்றாம் நபர் என மூன்று நபர்களும், ஒரே வடிவிலேயே பயன்படும்.

இப்பொழுது இவ்வாக்கிய அமைப்புகளை எவ்வாறு கேள்வி பதிலாக அமைப்பது என்று பார்ப்போமா? எமது பாடங்களை தொடர்ந்து பயின்று வருவோருக்கு இவ்வாக்கிய அமைப்புகளை எவ்வாறு கேள்வி பதிலாக மாற்றி அமைக்கலாம் என்பதை விளங்கப்படுத்தாமலேயே தெரிந்திருக்கும். இருப்பினும் கீழுள்ளவற்றை கவனியுங்கள்.

கேள்வி பதில் வாக்கியங்கள்
-------------------------------------------------------------------------------------
Had you been doing a job?
நீ அன்றிலிருந்து/அக்காலத்திலிருந்து செய்துக்கொண்டிருந்தாயா ஒரு வேலை?
Yes, I had been doing a job. (I’d been)
ஆம், நான் அன்றிலிருந்து/அக்காலத்திலிருந்து செய்துக்கொண்டிருந்தேன் ஒரு வேலை.
No, I had not been doing a job. (I’d not been, I hadn’t been)
இல்லை, நான் அன்றிலிருந்து/அக்காலத்திலிருந்து செய்துக்கொண்டிருக்கவில்லை ஒரு வேலை.

வினை விளக்கம்
-------------------------------------------------------------------------------------
மேலுள்ள வாக்கியங்களின் தமிழ் பொருள் இறந்தக்கால தொடர்வினை வாக்கியங்கள் போன்றே இருப்பதாக நீங்கள் நினைக்கலாம். ஆனால் வேறுப்பாடு உண்டு. என்ன வேறுப்பாடு? வாக்கியங்கள் இடையே "அன்றிலிருந்து அக்காலத்திலிருந்து” குறிப்பிடப்பட்டுள்ளதை கவனித்தீர்களா? ஏன் அவ்வாறு குறிப்பிடப்பட்டுள்ளன?

09. I was doing a job.
“நான் செய்துக்கொண்டிருந்தேன் ஒரு வேலை.” என்பதில் “இறந்தக்காலத்தில் ஒரு செயல், குறிப்பிட்ட நேரத்தில் நடந்துக்கொண்டிருந்தது.” என்பதை அவ்வாக்கிய அமைப்புகள் வெளிப்படுத்துகின்றன. அங்கே இறந்தக் காலத்தில் செயல் தொடர்ந்து நடைப்பெற்ற வண்ணம் இருக்கின்றது. (எப்பொழுது முடிவடையும் என்பதைப் பற்றி அங்கே பேசப்படவில்லை.)

ஆனால் இன்றையப் பாடத்தில் “இறந்தக்கால தொடர் வினைமுற்று” வாக்கியங்களின் செயல் இறந்தக் காலத்தில் தொடங்கி இன்னுமொரு இறந்தக்காலம் வரை தொடர்ந்து முடிவடைந்துவிடுகிறது. (Past Perfect Continuous to show that action started in the past and continued up until another time in the past.)

இவற்றை இப்படி கற்பனை செய்துக்கொள்ளுங்கள்; நீங்கள் உங்கள் நண்பர் ஒருவரின் வருகைக்காக விமான நிலையத்தில் இரண்டு மணித்தியாளங்களாக காத்துக்கொண்டிருக்கிறீர்கள்.

உங்கள் நண்பர் வந்தடைந்தத உடன் உங்களிடம் கேட்கிறார்:

How long have you been waiting?
எவ்வளவு நேரமாக நீ காத்துக்கொண்டிருக்கின்றாய்?

I have been waiting for two hours.
நான் காத்துக்கொண்டிருக்கின்றேன் இரண்டு மணித்தியாளங்களாக.

இதனையே அவர் சந்தித்து சில மணித்தியாளங்களின் பின் அல்லது சில நாட்களின் பின் கேட்கிறார் என்றால்; எப்படி கேட்பார்? பதில் கீழே:

How long had you been waiting?
எவ்வளவு நேரமாக காத்துக்கொண்டிருந்தாய்?

அப்பொழுது நீங்கள் எப்படி பதிலளிப்பீர்கள்?

I had been waiting for two hours.
நான் காத்துக்கொண்டிருந்தேன் இரண்டு மணித்தியாளங்களாக.

அதாவது அவர் வருகைத்தந்த நாளன்று; அவர் வந்தடையும் இரண்டு மணித்தியாளங்களுக்கு முன்பே நீங்கள் விமான நிலையத்திற்கு சென்று அவர் வருவரை காத்துக்கொண்டிருந்தீர்கள். எவ்வளவு நேரம் காத்துக்கொண்டிருந்தீர்கள்? இரண்டு மணித்தியாளங்களாக காத்துக்கொண்டிருந்தீர்கள். எதுவரை காத்துக்கொண்டிருந்தீர்கள்? அவர் வந்தடையும் வரை காத்துக்கொண்டிருந்தீர்கள். எனவே இந்த “இறந்தக்கால வினைமுற்றுத்தொடர்” வாக்கியம் இறந்தக்காலத்தில் தொடங்கி (இரண்டு மணித்தியாளங்களாக தொடர்ந்து) இன்னுமொரு இறந்தக்காலத்திலேயே நிறைவும் பெற்றுவிடுகிறது. இவ்வாறான வாக்கிய அமைப்புகளையே "இறந்தக்கால வினைமுற்றுத்தொடர்" வாக்கியங்கள் எனப்படுகின்றன. இப்பொழுது விளங்குகின்றதா இவ்வாக்கிய அமைப்புகளின் பயன்பாடுகள்?

மேலும் சில வாக்கியங்கள் இங்கே கொடுக்கப்பட்டுள்ளன. அவற்றை பயிற்சி செய்யுங்கள்.

பாடப் பயிற்சி
-------------------------------------------------------------------------------------
1. I had been waiting there for more than 45 minutes.
நான் காத்துக்கொண்டிருந்தேன் அங்கே 45 நிமிடங்களுக்கும் அதிகமாக.

2. I had been working for over an hour.
நான் வேலை செய்துக்கொண்டிருந்தேன் ஒரு மணித்தியாளத்திற்கு மேலாக.

3. I had been standing all day in the school.
நான் நின்றுக்கொண்டிருந்தேன் முழு நாளும் பாடசாலையில்.

4. I had been teaching at that university for three years
நான் கற்பித்துக்கொண்டிருந்தேன் அந்த பல்கலைக் கழகத்தில் மூன்று ஆண்டுகளாக.

5. I had been doing the work.
நான் செய்துக்கொண்டிருந்தேன் வேலை.

6. I had been studying English for five years
நான் படித்துக்கொண்டிருந்தேன் ஆங்கிலம் ஐந்து ஆண்டுகளாக.

7. I had been living there since 1997.
நான் வசித்துக்கொண்டிருந்தேன் அங்கே 1997 இல் இருந்து.

8. I had been talking with Mr. Obama for over half an hour
நான் பேசிக்கொண்டிருந்தேன் ஒபாமாவுடன் அரை மணித்தியாளத்திற்கு மேலாக.

9. I had been driving for 10 years in Japan
நான் ஓட்டிக்கொண்டிருந்தேன் (வாகனம்) 10 ஆண்டுகள் ஜப்பானில்

10. I had been waiting in the Hong Kong airport for two hours
நான் காத்துக்கொண்டிருந்தேன் ஹொங்கொங் விமான நிலையத்தில் இரண்டு மணித்தியாளங்களாக.

இவ்வாறு நீண்ட வாக்கியங்களாகவும் பயிற்சி செய்துப் பழகலாம்.

I had been waiting in the airport for more than two hours when you arrived.
நான் காத்துக்கொண்டிருந்தேன் விமான நிலையத்தில் இரண்டு மணித்தியாளங்களுக்கும் மேலாக நீ வந்தடையும் பொழுது.

I had been talking with Mr. Obama for over half an hour before you arrived.
நான் பேசிக்கொண்டிருந்தேன் ஒபாமாவுடன் அரை மணித்தியாளத்திற்கு மேலாக நீ வருவதற்கு முன். (நீ வருவதற்கு முன்பு நான் அரை மணித்தியாளத்துக்கும் மேலாக ஒபாமாவுடன் பேசிக்கொண்டிருந்தேன்.)

I had been learning English for two years before I left for America.
நான் படித்துக்கொண்டிருந்தேன் ஆங்கிலம் இரண்டு ஆண்டுகளாக நான் அமெரிக்காவுக்கு வெளியேறுவதற்கு முன்பு. (நான் அமெரிக்காவுக்கு போவதற்கு முன்பு இரண்டு ஆண்டுகளாக ஆங்கிலம் படித்துக்கொண்டிருந்தேன்.)

Grandma wanted to sit down because she had been standing all day in the hospital.
பாட்டிக்கு அமர வேண்டும் ஏனெனில் அவள் நின்றுக்கொண்டிருந்தால் முழு நாளும் மருத்துவ மனையில். (பாட்டி முழு நாளும் மருத்துவ மனையில் நின்றுக்கொண்டிருந்தால் அவளுக்கு அமர வேண்டும்.)

Sarmilan was tired because he had been exercising so hard.
சர்மிலன் களைப்படைந்து இருந்தான் ஏனெனில் அவன் பயிற்சிசெய்துக்கொண்டிருந்தான் மிக கடுமையாக.

Homework:
-------------------------------------------------------------------------------------
வழமைப்போல் மேலே கொடுக்கப்பட்டிருக்கும் வாக்கியங்களை He, She, It, You, We, They போன்ற சொற்களை பயன்படுத்தி மாற்றி எழுதிப்பாருங்கள். பின் அவற்றை கேள்வி பதில்களாக மாற்றி எழுதி பயிற்சி செய்யுங்கள். பேச்சுப் பயிற்சிக்கு, உங்கள் நண்பர்களிடம் கேள்வி கேட்டும் பதில் அளித்தும் பயிற்சி பெறுங்கள்.

குறிச்சொற்கள் (Signal words)
-------------------------------------------------------------------------------------
since
for
all day
the whole day


கேள்விகளின் போது:

How long

எடுத்துக்காட்டுகள்:

How long had you been doing a job in Singapore?
எவ்வளவு காலமாக நீ செய்துக்கொண்டிருந்தாய் ஒரு வேலை சிங்கப்பூரில்?
I had been doing a job for 12 months.
நான் செய்துக்கொண்டிருந்தேன் ஒரு வேலை 12 மாதங்களாக. (தற்போது இல்லை)

How long had you been studying English?
நீ எவ்வளவு காலமாக படித்துக் கொண்டிருந்தாய் ஆங்கிலம்?
I had been studying English since 2005. (I’d been)
நான் படித்துக் கொண்டிருந்தேன் ஆங்கிலம் 2005 இல் இருந்து. (தற்போது படிப்பதில்லை)

இவ்வாறு இறந்தக்கால வினைமுற்றுத்தொடர் வாக்கிய கேள்விகளின் பொழுது “How long” எனும் சொற்பதம் அடிக்கடி பயன்படும். அதேபோல் நேர்மறையின் போது “for, since” போன்ற சொற்கள் பயன்படும்.

சுருக்கப் பயன்பாடுகள் (Short Forms)
-------------------------------------------------------------------------------------
Positive Short forms

I had been = I'd been
You had been = You'd been
He had been = He'd been
She had been = She'd been
It had been = It'd been
We had been = We'd been
They had been = They'd been

Negative Short forms

எதிர்மறைகளின் சுருக்கப் பயன்பாடுகள் இரண்டு வகைகளாக உள்ளன

I had not been = I'd not been / I hadn't been
You had not been = You'd not been / You hadn't been
He had not been = He'd not been / He hadn't been
She had not been = She'd not been / She hadn't been
It had not been = It'd not been / It hadn't been
We have not been = We'd not been / We hadn't been
They have not been = They'd not been / They hadn't been

வரைப்படம் (Diagram)
-------------------------------------------------------------------------------------
இறந்தக்கால வினைமுற்றுத் தொடர் வாக்கியங்களின் பயன்பாட்டை இந்த வரைப்படம் ஊடாக பார்க்கவும். (The diagram explain to you that Past Perfect Continuous to show that action started in the past and continued up until another time in the past.)

இறந்தக்கால வினைமுற்றுத்தொடர் வாக்கியங்களின் பயன்பாட்டை இன்றையப் பாடம் தெளிவாக விளக்கியிருக்கும் என்று நம்புகின்றேன். இருப்பினும் இப்பாடம் தொடர்பாக ஏதேனும் சந்தேகங்கள் விளக்கங்கள் தேவைப்படின் பின்னூட்டம் இட்டோ அல்லது எனது மின்னஞ்சல் ஊடாகவோ தொடர்புக்கொள்ளலாம்.

நன்றி

அன்புடன்
ஆசிரியர் அருண் HK Arun Download As PDF